|
|
K.
JAYAKUMAR
Malayali Poet,
Translator, Lyricist and Script Writer, Senior Bureaucrat in the
Government of India.
Born in 1952, in Kerala, India
Address: R-62,
Type V, Nivedita Kunj, Sector 10, R.K.Puram, New Delhi - 110
022 Tel:23381198 (O), 26715273 ® E-mail:
k_jayakumar@email.com
With equally eminent
profiles as an I.A.S. Officer as well as a distinguished Poet and
Lyricist, Jayakumar has straddled both spheres with élan.
His creative oeuvre
encompasses: 3 published anthologies of Malayali poems; the first
published book on Tourism in Malayalam; Malayali translations of Tagore's
'Gitanjali', Kahlil Gibran's 'Prophet and Jesus, the Son of
Man'.
He has penned lyrics
for over 80 Malayalam films, scripted two mega serials and over a dozen TV
and film documentaries and also written and directed a children's film
'Varnachrakukal' in Malayalam.
Scripted an English film shot
in kyrgyzstan (Mama is waiting) Wrote and directed a children's
film(Varnachrakukal) in Malyalam
|
|
|
After the
storm
The landscape is now a fainted demon. The frenzy,
a wild memory punctuated by uprooted trees.
Duels and betrayals
are swirling leaves. Gruesome graffiti and chilling omens are
splashed on the patchy walls of memory. My roads are strewn with
shards of forsaken dreams. My valleys are smothered by the fog of
guilt and fears. My desires are scattered as swarms of torched
beetles. Chained to the rock of helplessness mind moves in tragic
circles like an abandoned animal. I am vengefully in love with
my loveless existence and its sad finiteness.
I tamed falcons in
sparrows' cages. Here I always followed my ugly shadow in
fright. The storm was a cloudburst of misfortunes and a whirl of
miseries. My gifts of love were returned as accursed totems. My
words and silences were misquoted and my tears and wishes
misread. In the abacus of a bruised fate, treachery moved the
beads in sardonic victory. In their conspiracy of hatred I was a
minotaur and a vampire.
Perhaps in the act
of forgiveness my wounds could heal. In the torrent of a new
light I could glimpse a new sky of beauty.
But how do I ever
forget the war heat that shrivelled my heart? How do I transcend
these trenches and fences? How do I outgrow these hedged and
narrow roads? Can the stillness of this chastised moment ever
make this restless flame cease to flicker?
After the storm The
sky is an eye. In the after-rain-freshness, familiar sights are
awash in a new delight. Though in twilight, beyond the
silhouetted foliage, is it the promise of a serene
moonscape?
If only love would
course in the vessels of my being, I could melt and flow out; or
transform into a sparrow and wing skyward.
|